Supported Languages Across Platforms: The Ultimate Player Support & Accessibility Guide

Discover how language support varies across gaming platforms. Learn about system UI, in-game text, audio, and customer support accessibility.

Supported Languages Across Platforms: The Ultimate Player Support & Accessibility Guide

Summary

  • This guide explains how “supported languages” differ across system UI, store pages, in-game text and audio, and customer support.
  • We break down platform settings and accessibility features for consoles, PC launchers, and mobile.
  • Includes references to official sources and checklists for players and studios.

Why language support matters Language coverage affects whether players can navigate menus, understand narrative and tutorials, communicate in chat, and access help when something goes wrong. It’s also a core accessibility factor: captions, readable UI text, and chat transcription can make the difference between playable and unplayable for many.

What “supported languages” can mean

  • System UI language: The console/launcher menus, dialogs, and overlays.
  • Storefront language: The language of store pages and purchase flows; may differ from the system UI.
  • In-game interface (text): Menus, HUD, tutorials, tooltips, inventory, quest logs.
  • Subtitles/closed captions: Text for dialogue and non-speech sounds; sometimes granular per language.
  • Audio/voice-over: Dubs for dialogue or narration.
  • Chat and social: Keyboard/IME support, on-screen keyboards, text-to-speech (TTS) and speech-to-text (STT).
  • Customer support: Language availability for help articles, live chat, email, and refunds.

Platform-by-platform: language and accessibility essentials

PlayStation (PS5, PS4)

Xbox (Series X|S, One)

Nintendo Switch

Steam (PC)

Epic Games Store

GOG Galaxy and GOG.com

Battle.net (Blizzard)

EA app (PC)

Ubisoft Connect (PC)

Mobile platforms

Apple iOS and iPadOS

Android and Google Play

Reading a game’s “Supported Languages” correctly

  • On store pages (e.g., Steam), look for three columns:
    • Interface: In-game menus, HUD, and text.
    • Full Audio: Voice-over/dub available.
    • Subtitles: On-screen text for dialogue.
  • A common pattern is text-only localization for many languages and full audio only for a subset.
  • Always expand “See more” sections on product pages to catch notes about partial support, DLC language coverage, or platform differences.

Common localization “tiers” you’ll see

  • English + FIGS (French, Italian, German, Spanish) is a typical baseline, often extended with Portuguese (Brazil), Russian, Japanese, Korean, and Chinese (Simplified and Traditional) depending on target markets. See background on video game localization practices (https://en.wikipedia.org/wiki/Video_game_localization).
  • These are conventions, not rules. Always verify the exact Interface/Audio/Subtitles list on the product’s current store page.

Voice, text chat, and communication accessibility

Subtitles, captions, and readability best practices

  • Provide speaker labels, timing, and non-speech cues (e.g., [door creaks], [crowd cheering]) where possible; see Game Accessibility Guidelines for best practices (https://gameaccessibilityguidelines.com/).
  • Ensure caption size, contrast, and background options are adjustable (Microsoft’s Xbox Accessibility Guidelines offer detailed criteria across subtitle/caption quality, scaling, and contrast: https://aka.ms/XAGs).
  • For languages with longer word length or different scripts, allow UI scaling, dynamic text sizing, and line wrapping.

How to change your system language quickly

PlayStation 5/4

Xbox Series X|S/One

Nintendo Switch

Steam (Windows/Mac/Linux)

Epic Games Launcher

GOG GALAXY

Battle.net

EA app

Ubisoft Connect

iOS/iPadOS

Android

Customer support and refund policies by platform

For players: pre-purchase checklist

  • Confirm interface, subtitles, and full audio languages on the product page (especially per platform if you own multiple).
  • Check subtitle/caption options for size, background, and speaker labels.
  • Review platform chat accessibility (STT/TTS) and whether your preferred language/region is supported.
  • Verify controller remapping and text size options, especially for languages with longer strings.
  • Review refund policy timelines and conditions for your platform/region.
  • If you need support in a specific language, check publisher/platform support language availability in advance.

For studios and publishers: launch checklist

  • Define language tiers early (UI text, subtitles, audio), and document platform differences on each store page.
  • Use BCP 47/ISO language tags consistently and verify locale fallback with CLDR data (https://cldr.unicode.org/).
  • Budget for fonts, diacritics, CJK coverage, and right-to-left (RTL) support where needed; test line wrapping and truncation.
  • Provide scalable UI text, minimum font sizes, high-contrast themes, and caption customization; align with XAGs (https://aka.ms/XAGs) and Game Accessibility Guidelines (https://gameaccessibilityguidelines.com/).
  • Ensure chat accessibility: integrate or expose platform STT/TTS where available; document supported languages.
  • Localize store descriptions, age ratings, and privacy/consent flows; keep them in sync across platforms.
  • Publish a language matrix in your support article and link it from each store page; include DLC and patch notes coverage.

Troubleshooting common language issues

  • My game’s language doesn’t match my console:
    • Some games auto-detect system language; if unavailable, they may fall back to English. Look for an in-game language selector and check the store page notes.
  • Subtitles are in the wrong language:
    • Confirm both system and in-game language settings. On PC, also check launcher settings and Windows/Mac OS language.
  • No audio dub available:
    • Verify whether “Full Audio” is listed for your language on the product page. If not, enable subtitles and captions.
  • Chat transcription isn’t working:

Glossary

  • Interface language: UI/HUD/menu text.
  • Subtitles vs captions: Subtitles render spoken dialogue; captions also include non-speech sounds and speaker identifiers.
  • Dub/full audio: Localized voice-over tracks.
  • IME (Input Method Editor): Software that enables text input for languages like Chinese, Japanese, Korean.
  • Locale: Language plus regional formatting (e.g., en-GB vs en-US).
  • CLDR: Common Locale Data Repository, standard data for locale formats (https://cldr.unicode.org/).

Key takeaways

  • “Supported languages” can differ across system UI, store content, in-game text, dubs, and chat features—always verify per item.
  • Platform accessibility features like captions, screen readers, and chat transcription can significantly improve playability—learn how to enable them.
  • Keep links to refund policies and support language availability handy before you buy or launch.

Further reading and resources

Tags: #language-support #gaming-accessibility #platforms #customer-support #ui-languages #in-game-text #audio-support